@skade, that’s useful information, and very good point about outreach.
Ongoing translation is a huge job. Regarding Rust, is the German
discussion forum completely independent in content from the English one
or is there some translation there too? Also, what happens about
moderation of the Rust German discussion forum?
I had a more detailed look at the Ruby site. I think its a good model to
get ideas from. The website is a ‘somewhat’ static mirror, except for a
news section on the front page which seems to be updated regularly in
almost all the languages they have available. The github
source shows that the news
section is the most regularly updated section.
I think this structure, where each language is a rough mirror of each
other language is good because it gives equal weight to all languages. I
say ‘rough’ because there are really four categories of pages:
1 Direct mirror pages
These probably need to be limited as much as reasonable because a change
in one page needs to be reflected in all languages, making these pages
difficult to manage when changes are required.
2 English language only pages
These pages are linked to from all languages (e.g. User Group List and
Main Documentation. Examples are a complete User Group list, and the
main documentation, which like Rust is generated automatically from the
sourcecode. These pages are the easiest to changes because they have no
3 Language specific static pages
These usually follow a direct pattern but with distinct content. For
example, User Group pages have information specific to that language,
and a link to English UG complete list. These pages are easy to change
because they have no dependencies.
4 Ongoing Translations
This is where the hard work is.